Фраза имеет смысл и круто звучит только на английском языке
В английском языке есть устойчивые фразы и выражения, которые не переводят на русский язык, потому что при переводе теряется смысл, подтекст, особый оттенок, который заложен в афоризме. Конечно, вместо «Let that shit go» можно заказать неоновую вывеску с надписью «Забей» и смысл останется тот же. Но слово «забей» не передаёт всего того дерьма, которое происходит вокруг. Чтобы не потерять тонкие оттенки смысла, такие фразы лучше оставлять на английском. То же касается и отдельных слов. «Party» — это больше, чем просто «вечеринка». Это безудержное веселье, настоящий отрыв, при котором не принято думать о последствиях. Поэтому важно понимать, какой смысл вы хотите заложить в надпись из неона.